首页 > 玄幻 > 霍格沃兹之马尔福崛起 > 关于“Marauder”

关于“Marauder”(1/1)

目录
好书推荐: 神秘让我强大免费阅读 星球大战之第四天灾免费阅读 逆天神尊免费阅读 超级修真弃少免费阅读 穿越万界:神功自动满级免费阅读 武圣:从数据面板开始!免费阅读 混沌神王免费阅读 修罗剑神免费阅读 原神,长枪依旧免费阅读 太古龙象诀免费阅读

经常有人提起哈迷们常说的“劫盗者”或“掠夺者”这个词是从哪里来的,小说普遍的翻译。)

Marauder这个词出自Marauder&039;sMap;人民社将之译为“活点地图”,台版皇冠社译为“劫盗地图”。(在原著中,詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得四人从来没有称自己为Marauders。罗琳在官网JKR中证实,四人确实给自己授予了Marauders的称号,所以他们就以此为该地图命名。)

Marauder字面上的意思为“强盗、抢劫者、掠夺者”,即指四处游荡,寻找偷窃或抢劫的机会的人。

“活点地图”这个词想必是刻意意译的,毕竟从文本上说,原文并不难翻译,完全没有必要生造出一个词汇给地图改名,为翻译增加难度。所以结论只可能是:出版社并不想用原文。若是按照原文直译,该地图应该叫“劫匪地图”或“抢劫地图”,这显然不适合传播给一个十三岁的孩子。

但是——Marauder同时也指“四处游荡的猎食动物”的意思。

不论是“劫盗者”或“掠夺者”都是不对的,设计这个地图的时候:

第一、詹姆等四人用的是动物为代号,

第二、组织的宗旨是到处游荡、违反校规,而不是抢夺、劫匪!

从这里可以看出,他们取名Marauder的寓意是“四处游荡的猎食动物”,猎食在这里可以暗喻为寻找违反校规的机会(或者也可以说寻找密道、破解城堡秘密)。所以,为这个组织翻译的时候,“游荡”、“漫游”、“潜行”的意义应该要大于“抢夺”、“偷窃”之类的意思。(除非同人作者的作品是负责黑詹姆的,那就另当别论)

本书中,作者将Marauder译为“掠行者”。最近转码严重,让我们更有动力,更新更快,麻烦你动动小手退出阅读模式。谢谢

目录
新书推荐: 撞星免费阅读 小平安免费阅读 招惹阴湿疯批后我死遁了免费阅读 冰与火之七神荣光免费阅读 绝色废材:卿狂天下免费阅读 逆天修仙:极品女剑君免费阅读 逆天召唤:第一女暴君免费阅读 掌控天下:我是NPC免费阅读 拳倾天下免费阅读 诸天免费阅读
返回顶部